Professional Patent translations
Entrust the translation of your patents to a professional
Italian
English
German
Previous
Next

Paola Torricelli

I am a freelance patent translator and I love my job! I’ve always been fascinated by foreign languages. As a code of communication, language is an intercultural element that allows us to approach other peoples and to understand their customs and habits. What is translation? Translating is a daily and cultural activity, a process of elaboration, not only a linguistic but also an intellectual action. As effectively expressed by this aphorism of the British writer and lexicographer, Samuel Johnson, “Language is the dress of thought”.

"Language is the dress of thought" (Samuel Johnson)

Translation Services

Translation services from English and German into Italian

Professional patent translations

Translations of patent documents,
translations of prior arts
and other technical documents.

Legal translations

Legal opinions on counterfeiting, warning letters, settlement, licensing and commercial agreements, coexistence agreements.

Technical translations

Industrial mechanics, electronics, medical devices, molecular engineering, pharmaceutical chemistry, lighting engineering; technical manuals.

“Translation, too,
is like making music or poetry,
like painting a picture or
sculpting a statue the effort and
yearning to conquer
and possess one’s own reality”

(Manara Valgimigli)

Partendo dal presupposto che un traduttore professionista è di norma in grado di offrire qualità associata a rapidità esecutiva, occorre comunque considerare che la quantità di tempo necessaria per terminare un lavoro di traduzione dipende in primo luogo dal volume del testo da tradurre nonché dalla sua complessità. I tempi tecnici vengono valutati di volta in volta in base alla tipologia di situazione e alle esigenze specifiche del Cliente.

Ciò premesso, per dare un’idea più precisa della rapidità esecutiva media che sono in grado di offrire per un lavoro di traduzione – anche grazie ai più moderni e sofisticati software di traduzione – per tradurre un brevetto corposo, di 15.000-20.000 parole circa, ad esempio, mi occorrono circa 3 giorni.

Garanzia rispetto alla mancanza di omissioni o traduzioni errate dei contenuti, garanzia di elaborazione di un testo linguistico corretto sotto il profilo grammaticale, sintattico e semantico, conformità con la terminologia specifica del settore trattato, utilizzo di glossari e memorie di traduzione sempre aggiornati, applicazione delle regole di formattazione e garanzia di traduzioni stilisticamente fluide e adeguate nel pieno rispetto dei contenuti tecnici richiesti… tutto ciò è quanto sono in grado di garantire al mio Cliente grazie a una strumentazione tecnica idonea nonché a una preparazione tecnica specifica e molto settorializzata.

Are you looking for a highly professional translation?

Contacts